Parim kvaliteet, kiire töö ja tore meeskondlik suhtumine – just need omadused on meid liitnud headeks koostöö-partneriteks
Eiffel keskendub selgelt kvaliteedile:
Parim kvaliteet, kiire töö ja tore meeskondlik suhtumine – just need omadused on meid liitnud headeks koostöö-partneriteks
„Nad saavad alati hakkama viimase minuti tõlkevajaduste rahuldamisega, seda isegi peale tööpäeva lõppu. Projektijuhtimine on tõeliselt sujuv.

AI-otsing (ChatGPT, Claude, Google AI Overviews) ei näita enam pelgalt linke – see annab vastuse. Küsimus on, kelle sisu ta selleks kasutab.
Valmistame su veebi ja tekstid tehniliselt ette nii, et AI-mudelid sind mõistaksid, usaldaksid ja vastustes tsiteeriksid:
Nähtavus sünnib üha enam autoriteedist, mitte pelgalt märksõnadest.
Lisaks tehnilisele ettevalmistusele ja sisuloomele ehitame autoriteeti väljaspool sinu veebilehte:
– paigutame sisu autoriteetsetele veebilehtedele,
– loome seeläbi kvaliteetseid viiteid (backlinke),
– ja tugevdame sinu brändi positsiooni otsingutes.
Eesmärk on nähtavus, mis püsib ka AI-põhistes otsingutes.


Enne kui midagi muudame, vaatame, kus sa täna seisad.
Audit vastab kahele küsimusele: kas AI-mudelid (ChatGPT, Claude, Perplexity, Google AI Overviews) sind sinu valdkonnas leiavad, ja kas nad sind vastustes tsiteerivad.
Kontrollime:
Hinnang on tasuta ja jõuab sinuni 1 tööpäeva jooksul.
Meie eesmärk on pakkuda sulle täpseid, usaldusväärseid tõlkeid.
Selle saavutamiseks rakendame AI-põhist tõlketarkvara ja taaskasutame varasemaid tõlkeid.
Nii suudame tagada terminoloogiliselt täpsed tõlked tavapärasest kuni poole kiiremini.


Sinu tõlgete kvaliteedi tagab tõlkebüroos Eiffel alati sihtkeelt emakeelena kõnelev spetsialist, kes valdab vabalt ka teksti algkeelt.
Valime oma üle 250 tõlkija hulgast eesti, inglise vm tõlget teostama sinu valdkonnas kodus oleva asjatundja.
Lisaks on meie tõlkebüroo fookuses soome, rootsi, taani, norra, saksa, prantsuse, hispaania, läti, leedu, poola, hiina ning jaapani tõlge jpt Euroopa keelte tõlked.

Valmistame veebilehti tehniliselt ette AI-otsinguks, kirjutame SEO-veebitekste ning muidugi tõlgime – ja seda peamiselt järgmistes valdkondades:
Vajad abi AI-nähtavuse või tõlkimise osas?

Meditsiinitekstides pole vearuumi – kaalul on patsiendi ohutus ja regulatiivne vastavus.
Eiffelis tõlgime sulle:
Meditsiinitõlkeid teostavad valdkonna keelt ja regulaatori nõudeid tundvad spetsialistid.

Juriidilises tõlkes pole sünonüüme – iga sõna kannab täpset õiguslikku tähendust.
Eiffelis tõlgime sulle:
Õigustõlkeid teostavad erialaterminoloogiat valdavad tõlkijad koostöös juristidega.

Tehnilises tõlkes peavad terminid olema täpselt õiged – ebatäpsus võib kaasa tuua reaalseid tagajärgi.
Eiffelis tõlgime sulle:
Töötame valdkonda tundvate tõlkijatega, kes valdavad nii tehnilist terminoloogiat kui ka regulatsioone (REACH, CLP jpm).
Mõlemal juhul kasutame tõlkemälu ja koostame kliendiga kinnitatud terminibaasi.

Aastast 2021 on 97,5% meie projektidest
olnud ilma kvaliteediprobleemideta.