Parim kvaliteet, kiire töö ja tore meeskondlik suhtumine – just need omadused on meid liitnud headeks koostöö-partneriteks
Eiffeli tõlkebüroo keskendub selgelt kvaliteedile:
Parim kvaliteet, kiire töö ja tore meeskondlik suhtumine – just need omadused on meid liitnud headeks koostöö-partneriteks
„Nad saavad alati hakkama viimase minuti tõlkevajaduste rahuldamisega, seda isegi peale tööpäeva lõppu. Projektijuhtimine on tõeliselt sujuv.
Paljud kliendid vajavad oma inglise, vene, eesti jt tekstide tõlkeid kiiresti. Ent mõistagi kvaliteedis järeleandmisi tegemata.
Seetõttu pakume klientidele lisaks tõlketarkvara rakendamisele ka varasemate tõlgete taaskasutamist. Nii saame tagada tavapärasest kuni 40% kiirema ja soodsama teenuse, kvaliteedis kaotamata.
Kvaliteetsed tõlked sünnivad Eiffeli tõlkebüroos alati kahe silmapaari koostöös. Kvaliteetne tõlkimine tähendab ka seda, et nii meie tõlkijal kui ka toimetajal on just sinu valdkonna jaoks vajalikud teadmised.
See tähendab, et sinu eesti, vene, soome, saksa, läti, inglise vm tõlge saab täpne ja ladus.
Meie tõlkebüroo peamised kliendid on oma teenust veebis pakkuvad ettevõtted ja platvormid ning e-poed.
Seetõttu me teame, millist rolli mängib SEO ja kui tähtis on kiirus.
Tihti ei vaja kliendid lihtsalt tekstide turunduslikku tõlkimist, vaid lokaliseerimist, tõlgete CMS-i sisestamist ja märksõnaotsingut.
Lisaks tõlgime igapäevaselt ka nende valdkondade tekste:
Tõlge on originaalist sageli mahukam: näiteks inglise keelest vene keelde tõlgitav tekst pikeneb tavaliselt 15–30%.
Eiffeli tõlkebüroos arvestame tõlketööde hinda algteksti põhjal, nii et projekti lõpphind on sulle siiski kohe teada.
Nii püsid oma projektiga kindlalt eelarves, muutes tõlketeenused sinu jaoks kindlasti kättesaadavaks.
Sinu tõlked teostab tõlkebüroos Eiffel alati sihtkeelt emakeelena kõnelev spetsialist, kes valdab vabalt ka teksti algkeelt. Seetõttu on näiteks paljud meie inglise keele tõlkijad väliseestlased.
Valime oma üle 250 tõlkija hulgast tõlget teostama sinu valdkondades kodus oleva asjatundja. Sina saad sisult täpsed ja loomulikuna kõlavad tõlked eesti, inglise vm keeles.
Lisaks on meie tõlkebüroo fookuses soome, rootsi, taani, norra, saksa, prantsuse, hispaania, läti, leedu, poola, hiina ning jaapani tõlge jpt Euroopa keelte tõlked.
Kuu lõpuni tõlkimine -20%
Dokumentide jt materjalide täpse ning ladusa tõlke tagamiseks on sinu käsutuses meie kogenud tõlkijad.
Lisaks alg- ja sihtkeele kõrgtasemel valdamisele on nad spetsialiseerunud konkreetsete valdkondade tõlkimisele.
Meie peamised tõlkevaldkonnad:
Vajad oma dokumentidele või materjalidele professionaalset tõlget?
Originaali sõnum peab säilima ka tõlkes.
Sellest põhimõttest lähtuvalt tõlgime tõlkebüroos Eiffel Sulle
Selle saavutamiseks tõlgivad Eiffelis turundusmaterjale spetsialistid, kes valdavad reklaamikeelt ja lähtuvad materjali eripäradest. Lisaks on neil suurepärased teadmised SEO-st.
Nii seaduste, ostu-müügilepingute kui ka kohtudokumentide tõlked peavad olema 100% selgelt ja korrektselt sõnastatud.
Juriidiline tõlge eeldab selle teostajalt seega
Meie tõlkebüroost jõuabki juriidiline tõlge sinuni kahe spetsialisti – erialasõnavara valdava tõlkija ja kogemustega juristi koostöös.
Finantstõlgete alla käivad näiteks
Antud valdkonna tekstide tõlkimine nõuab eri riikide/keelte finantsarvestuse tundmist ja pikka erialast töökogemust. Spetsiifilistest terminitest rääkimata.
Tõlkebüroos Eiffel on need teadmised olemas juba aastast 2007.
Iga tõlkeprojekti jaoks valime Eiffeli tõlkebüroos välja vastava valdkonna kõige kogenuma(d) tõlkija(d) ja toimetaja(d).
Enne kui tõlkimine algab,
Seejärel paneme kokku ja saadame tõlketiimile tervikliku tõlkepaketi.
Vajadusel ja võimalusel konsulteerime erialaste tekstide puhul mõistete jt nõuete osas ka tellija või majavälise eksperdiga.
Kõik see aitab tõlkebürool maksimaalset kvaliteeti tagada. Viimase 3 aasta jooksul on tõlkebüroo Eiffel projektidest tervelt 99,7% olnud mistahes kvaliteediprobleemideta.